Early Chekhov Translation Project
About the project:
ECTP is a unique collaborative project to produce the first comprehensive edition of Chekhov’s earliest stories in English. While the sixty classic short stories Chekhov wrote after his 1888 debut in a literary journal are well-known in English, this is not the case with much of what he wrote before that date. During the eight years of Chekhov’s literary apprenticeship, when he was writing principally to earn money to support his impoverished family, he wrote five hundred and twenty eight stories, sketches and vignettes. Constance Garnett included one hundred and forty four of them in the pioneering 13-volume edition of Chekhov’s short stories she published between 1916 and 1922. A number of others have been translated since then, but a great many are still unknown to English-speaking readers.
Contact email: firstname.lastname@example.org
Notes for Submission
* submission date: 31 March 2015.
* format: Word attachment, 12pt Times font, double spacing.
* please transliterate proper names etc according to the following system, which has been chosen as the simplest and most straightforward: http://en.wikipedia.org/wiki/BGN/PCGN_romanization_of_Russian
* name/s of translator/s should be in the top left-hand corner with the transliterated name of the story underneath
* the translated story title should be centred and in italic
* please incorporate any notes you wish to include as endnotes, as well as information about first publication